Hilfe:Übersetzen
Inhaltsverzeichnis
Vorhandene Sprachen
Im Moment gibt es im openSUSE-Projekt Wikis in folgenden Sprachen:
Momentan vorhandene Wikis (aktive, sowie inaktive):
- cn.opensuse.org - Chinesisch Vereinfacht(简体中文)- noch nicht offiziell fertig
- cz.opensuse.org - Tschechisch (Česky)
- de.opensuse.org - Deutsch (Deutsch)
- el.opensuse.org - Griechisch (Ελληνικά)
- en.opensuse.org - Englisch (English)
- es.opensuse.org - Spanisch (Castellano)
- fi.opensuse.org - Finnisch (Suomi)
- fr.opensuse.org - Französisch (Français)
- hu.opensuse.org - Ungarisch (Magyar)
- is.opensuse.org - Isländisch (íslenska)
- it.opensuse.org - Italienisch (Italiano)
- ja.opensuse.org - Japanisch (日本語)
- nl.opensuse.org - Niederländisch (Nederlands)
- pl.opensuse.org - Polnisch (Polski)
- pt.opensuse.org - Portugiesisch (Português)
- ru.opensuse.org - Russisch (Русский)
- sv.opensuse.org - Schwedisch (Svenska)
- tr.opensuse.org - Türkisch (Türkçe)
- vi.opensuse.org - Vietnamese (Tiếng Việt)
- zh_tw.opensuse.org - Chinesisch Traditionell (繁體中文)-noch nicht fertig
Siehe auch
Das Original: Die Hilfeseite Language wikis in dem mehrsprachigen Language-Wiki.
Hinzufügen einer neuen Sprache
Das Hinzufügen eines neuen Sprach-Wikis ist eine gewaltige Aufgabe und kann nicht von einer Person allein durchgeführt werden. Nur wenn es eine signifikante Gemeinschaft um eine Sprache gibt, wird openSUSE.org das Aufsetzen eines Wiki-Servers für diese Sprache in Betracht ziehen. Die Gewährung eines lokalen Wikis ist keine lebenslange Garantie. Wenn diese lokale Gemeinschaft nicht in der Lage ist, dieses Wiki für mehr als 6 Monate zu pflegen und die Versuche zur Wiederbelebung der lokalen Instanz fehlschlagen, dann wird openSUSE.org dieses lokale Wiki abschalten.
Nun lassen Sie sich nicht entmutigen. Das Starten eines lokalen Wikis ist ein langer Weg und Sie haben ihn Schritt für Schritt zu gehen.
Multi-Sprach-Wiki
Um Ihr Sprach-Wiki los zu treten und für die Gemeinschaft, die es unterstützen will, hat openSUSE.org ein Wiki auf: http://languages.opensuse.org erstellt, wo alle Sprachen erlaubt sind. Benutzen Sie die folgenden Bezeichnungen, wenn Sie eine neue Seite vom englischen Wiki in Ihre Sprache übersetzen.
Die grundsätzliche Struktur der Seiten ist:
Der englischsprachige Titel (LANG-English) ist zum aktuell übersetzten Artikel mit entsprechendem Titel weiter zuleiten. Er enthält nur:
#redirect Artikelüberschrift in Ihrer Sprache
- Beispiel: für die deutsche Sprache
- Artikel DE-Hauptseite enthält nur:
#redirect Hauptseite
Das wurde kreiert, um das automatische Verlinken von anderen Wikis leichter zu machen. Sie werden alle zum gleichen Artikel als Original verweisen und zusätzlich den Sprachcode als Präfix hinzufügen. Momentan haben wir kein Bot-Programm, das die Sprach-Wikis durchforstet und die Übersetzungs-Links auf den neuesten Stand bringt. Aber es wird benötigt und entwickelt. (20:46, 29 August 2010 (UTC)).
Die Benennung ist nicht einfach das Hinzufügen eines Sprach-Präfixes, da einige Seiten bereits einen Präfix haben, der eine besondere Bedeutung für die MediWiki-Software hat, wie Vorlage: , Portal: , Hilfe: , Kategorie: und so weiter. Wenn eine Seite bereits einen Päfix hat, muss openSUSE.org den Sprach-Präfix nach diesem einfügen. Hier sind einige Beispiele, wie die Benennung in verschiedenen Fällen wirkt:
- Hauptnamensraum Artikelüberschrift (Der einzige ohne Präfix):
- Titel in englischer Sprache (LANG)
- Beispiel: HU-Main Page
- Vorlage Namensraum Überschriften erhalten einen Präfix mit dem Wort "Template:" und der Sprachbezug kommt nach diesem Wort, ebenso wie in irgend einem anderen Namensraum:
- Template:Titel in englischer Sprache (LANG)
- Beispiel: Template:HU-Info
- Anwendungsbeispiel: Vorlage:HU-Info
- Die Portal-Namensraum-Titel arbeiten auf die gleiche Weise wie Vorlagen. Der einzige Unterschied ist, dass sie nicht in andere Artikel eingetragen werden, wie Vorlagen. Es gibt kein geeignetes Beispiel. Der Sprach-Präfix kommt nach dem Wort "Portal:"
- Portal:englisch sprachiger Titel (LANG)
- Beispiel: Portal:HU-Support
- Der Kategorie-Namensraum benötigt ebenfalls Präfixe, so dass alle Artikel an einem Platz aufgelistet werden:
- Kategorie:Titel in englischer Sprache (LANG)
- Beispiel: Kategorie:HU-openSUSE project
Das LANG ist Platzhalter für den Sprachcode von Wikipedia (Zwei-Buchstaben ISO 639 Code), der Sprache die Sie benutzen. Er ist immer in Großbuchstaben geschrieben.
Wenn Sie nicht sicher sind, wie das oben gesagte anzuwenden zu ist, kontaktieren Sie bitte das EN-Wiki-Team. Beachten Sie bitte, dass die Wiki-Team-Mitglieder nur die englische Sprache als Kommunikationssprache verwenden. Fragen in anderen Sprachen könnten nicht verstanden werden, wenn es über den Web-Übersetzungsservice von Google translate hinaus geht.
Anfangsübersetzung strukturierter Seiten
Jedes Wiki braucht einen Anfangssatz von notwendigen Seiten. Diese definieren die Struktur unseres Wikis und sind die Basis für jede Anwendungsfall.
Wenn Sie nicht beabsichtigen, Ihr eigenes Wiki zu kreieren, dann können Sie nur die Seiten übersetzen, an denen Sie Interesse haben.
Wiki-Dokumentation
Seiten
DE-Seitenname | EN-Original | Bemerkungen |
---|---|---|
Hauptseite | Main Page | |
Abkürzungen | Acronyms | |
Konzepte | Concepts | |
FAQ | FAQ | |
openSUSE:Urheberrecht | Terms of site | Bitte fügen Sie die folgende Kopfzeile (Header), übersetzt in Ihrer Sprache: {{Info|Das ist eine Übersetzung aus [[en:Terms_of_site|openSUSE Terms of site]] ins '''DEUTSCHE''' ein. Es trifft keine rechtlichen Aussagen für diese Seiten — nur der original englische Text von "Terms of site" macht das. Wie auch immer hoffen wir, dass diese Übersetzung helfen wird, das openSUSE Urheberrecht besser zu verstehen.}} |
Sponsoren | Sponsors | |
Freie und Quelloffene Software | Free and Open Source Software | |
GNU General Public License | GNU General Public License | Bitte übersetzen Sie das nicht selbst, sondern verwenden Sie die inoffiziellen Übersetzungen, die unter http://www.gnu.org/licenses/translations.html aufgelistet sind und fügen Sie folgendes Label auf der Seite hinzu {{Info|Das ist eine inoffizielle Übersetzung der GNU General Public License in die deutsche Sprache. Sie wurde nicht von der Free Software Foundation veröffentlicht und erhebt keinen rechtlichen Status für die Ausgabebedingungen von Software, die den GNU GPL anwendet —nur der originale Text der GNU GPL in Englisch entspricht dem. Wie auch immer, wir hoffen, dass diese Übersetzung hilft, die GNU GPL besser zu verstehen.}} |
Produktbesonderheiten | Product highlights | Das ist die gegenwärtige Version von openSUSE 11.4 --14:16, 2. Jun. 2011 (MDT) |
OpenSUSE kaufen | Buy openSUSE | |
Derivate | Derivatives | |
In der Presse | In the press | |
Media Layout | Media layout | |
Eingeschränkte Formate | Restricted formats | |
Schnappschüsse | Screenshots | |
Systemanforderungen | Sysreqs | |
SDB:Fehler berichten | openSUSE:Submitting bug reports | Wir bestehen darauf, dass Sie auf die speziellen Instruktionen für die individuellen Kommentare im englischen Wiki verweisen, statt sie zu übersetzen. Diese Seiten sind Gegenstand häufigen Wechsels und die Fehlerberichte kommen in Bugzilla nicht sehr weit, wenn sie nicht in englischer Sprache sind. Ebenso wechseln die die lästigsten Fehlerseiten zu häufig, um geeignet übersetzt zu werden. |
openSUSE:Fehler Berichten FAQ | openSUSE:Bug reporting FAQ] | |
openSUSE:Kommunikationskanäle | openSUSE:Communication channels | |
openSUSE:Mailinglisten | openSUSE:Mailing_lists | |
openSUSE:Mailinglisten Netiquette | openSUSE:Mailing_list_netiquette | |
openSUSE:IRC Liste | openSUSE:IRC list | |
openSUSE:IRC für Neulinge | openSUSE:IRC for newbies | |
openSUSE:Forenliste | openSUSE:Forums list | |
openSUSE:Newsgruppen | openSUSE:Newsgoups | |
openSUSE:FAQ | openSUSE:FAQ | |
openSUSE:Leitprinzipien | openSUSE:Guiding principles |
Portale
Seitenname | Bemerkungen |
---|---|
Portal:Wiki | |
Portal:Projekt | |
Portal:Distribution | |
Portal:11.4 | |
Portal:11.3 | |
Portal:11.2 | |
Portal:11.1 | |
Portal:Unterstützung |
Vorlagen
Alle Vorlagen sind auf folgender Seite aufgelistet: Hilfe:Standardvorlagen
Systemnachrichten
Wartung eines Sprach-Wikis
Vorlagen
Anfangs wird das neue Wiki nicht vollständig mit übersetzten Seiten bestückt sein. Einige der "Haupt"seiten werden Links zu anderen Seiten enthalten, die Sie nicht mit dem ersten Schwung übersetzen wollen. Sie sollten aber eine Vorlage erstellen, um einen toten Link zu vermeiden. In diese Vorlage fügen Sie kurz in Ihrer Sprache folgendes ein:
Diese Seite ist momentan noch nicht übersetzt. Bitte nutzen Sie folgende englische Seite <link>
Hier einige Beispiele:
Fügen Sie folgendes in eine Seite, die noch nicht übersetzt ist, ein:
{{Nicht übersetzt|:en:Development_Version}}
Dieser Link weist zur englischen Seite Development_Version
Sie müssen die Vorlage einmal machen. Inhalt der Vorlage:
Diese Seite ist nicht übersetzt. Hier finden Sie die englische Seite [[{{{1}}}|]].
Natürlich sollten Sie das in Ihre Sprache übersetzen.
Inter-Wiki-Links
Der Name der Seite sollte der gleiche sein wie der im englischen Master-Wiki. Das macht die Handhabung der Inter-Wiki-Links viel leichter. Da der Seitenname gleichzeitig die Überschrift des Artikels ist, sollten Sie die Seite nach dem Hinzufügen zum richtigen Namen in Ihrer Sprache verschieben. Klicken Sie nur auf die Schaltfläche Verschieben. Das wird den Zugriff auf die Seite mit dem neuen Namen und den Namen, den das Master-Wiki verwendet, ermöglichen.
Jede Seite, die Sie übersetzen, sollte Inter-Wiki-Links zu den anderen übersetzten Seiten verwenden. Um Inter-Wiki-Links zu erzeugen, fügen Sie bitte zu der Seite "Vorlage:<Seitenname|_Übersetzungen" die Inter-Wiki-Links hinzu:
[[en:Download]]
[[cs:Download]]
[[de:Download]]
[[es:Download]]
[[fr:Download]]
[[it:Download]]
[[ja:Download]]
[[sv:Download]]
[[tr:Download]]
Die Reihenfolge ist nicht wichtig. Wenn andere Inter-Wikis vorhanden sind, fügen Sie diese hinzu. Wir versuchen die obere Liste aktuell zu halten. So sollte Kopieren und Einfügen genügen. Fügen Sie nicht den Inter-Wiki-Link für die Sprache, für den Sie den Artikel geschrieben haben, hinzu. Er würde am Ende der Seite angezeigt werden und nicht an der linken Seitenleiste.
Beispiel
Sie möchten diese Seite "Wiki Translation Guidelines" übersetzen.
Wenn Ihre Sprache ihr eigenes Wiki hat
- Wie de.opensuse.org
- Die Originalseite muss einen Link zu Ihrer Sprache haben z. B. [[de:Hilfe:Übersetzen]], mit dem englischen Title des Dokuments.
- Erstellen Sie die Seite mit ihrem englischen Titel in Ihrem Sprach-Wiki. Das wird dadurch erreicht, indem Sie zu der Seite gehen, die Sie übersetzen von en.opensuse.org, übersetzen wollen, d.h. http://en.opensuse.org/Help:Translation. Dann erzeugen Sie die Adresse zu http://de.opensuse.org/Help:Translation. Dann werden Sie eine Nachricht erhalten, dass diese Seite noch nicht in Ihrem Sprach-Wiki vorhanden ist.
- Erstelle diese Seite, d.h. fügen Sie Ihre Übersetzung ein.
- Sichern Sie Ihre Übersetzung.
- Verschiebe diese Seite. D.h. ändern Sie den Namen zum übersetzten Titel. Z.B. verschieben Sie von "Help:Translation" zu "Hilfe:Übersetzen".
Wenn Sie bereits die lokale Seite erstellt haben, erzeugen Sie eine neue mit dem englischen Namen und fügen hinzu:
#REDIRECT [[lokale Seite]]
Sie können ebenso diese Vorlage am Ende jeder Seite übersetzt hinzufügen, um alle lokalisierten Wikis aufgelistet zu erhalten. Das sollte nur auf den Seiten genutzt werden, die in allen Wikis vorhanden sein müssen (siehe Schritt 2, oben).
{{IW|Seitenname}}
Diese Methode hat einen großen zusätzlichen Vorteil. Um eine Seite zu übersetzen ist es oft geschickt zuerst das Original zum neuen Ort zu kopieren und Satz für Satz zu übersetzen. Mit dieser Namenskonvention besteht keine Notwendigkeit interne Links zu übersetzen, nur anklicken, eine neue Seite erzeugen und dann verschieben.
Links zu anderen Sprachen
Wenn Sie einen Link in einer Seite hinzufügen wollen, kein Inter-Wiki-Link zu einer Übersetzung der Seite, verwenden Sie folgendes:
[[:en:Download]]
Das wird wie folgt aussehen: en:Download und fügt keinen Inter-Wiki-Link in das linke Menü hinzu.