Hilfe:Übersetzen

(Weitergeleitet von Hilfe:Translation)
Wechseln zu: Navigation, Suche


Die Richtlinien zur Übersetzung (kurz: Übersetzen) beantworten häufig gestellte Fragen über das Übersetzen von Wiki-Artikeln, mit dem Ziel, ein unabhängiges Wiki zu erstellen (bzw. zu ergänzen). Im Gegensatz zur englischsprachigen Version wird auf dieser Hilfe-Seite aber der Schwerpunkt auf der Übersetzung ins Deutsche für das deutschsprachige Wiki gesetzt. Dieser Artikel wurde aus dem Englischen übersetzt. Das Original finden Sie hier: Help:Translation.
* Wenn Sie stattdessen eine neue eigene Sprache dem Wiki hinzufügen wollen, schauen Sie bitte auf die Hilfe-Seite: Translation (Übersetzung) Flagge-Vereinigtes Koenigreich.png im Languages-Wiki.
* Wenn Sie stattdessen Hilfe für die Übersetzung von Text-Nachrichten in openSUSE-Software und (in der Software enthaltener) Dokumentationen suchen, schauen Sie bitte auf Localization guideFlagge-Vereinigtes Koenigreich.png .

Vorhandene Sprachen

Im Moment gibt es im openSUSE-Projekt Wikis in folgenden Sprachen:

Momentan vorhandene Wikis (aktive, sowie inaktive):


Siehe auch

Das Original: Die Hilfeseite Language wikis in dem mehrsprachigen Language-Wiki.


Hinzufügen einer neuen Sprache

Das Hinzufügen eines neuen Sprach-Wikis ist eine gewaltige Aufgabe und kann nicht von einer Person allein durchgeführt werden. Nur wenn es eine signifikante Gemeinschaft um eine Sprache gibt, wird openSUSE.org das Aufsetzen eines Wiki-Servers für diese Sprache in Betracht ziehen. Die Gewährung eines lokalen Wikis ist keine lebenslange Garantie. Wenn diese lokale Gemeinschaft nicht in der Lage ist, dieses Wiki für mehr als 6 Monate zu pflegen und die Versuche zur Wiederbelebung der lokalen Instanz fehlschlagen, dann wird openSUSE.org dieses lokale Wiki abschalten.

Nun lassen Sie sich nicht entmutigen. Das Starten eines lokalen Wikis ist ein langer Weg und Sie haben ihn Schritt für Schritt zu gehen.

Multi-Sprach-Wiki

Um Ihr Sprach-Wiki los zu treten und für die Gemeinschaft, die es unterstützen will, hat openSUSE.org ein Wiki auf: http://languages.opensuse.org erstellt, wo alle Sprachen erlaubt sind. Benutzen Sie die folgenden Bezeichnungen, wenn Sie eine neue Seite vom englischen Wiki in Ihre Sprache übersetzen.

Die grundsätzliche Struktur der Seiten ist:

Der englischsprachige Titel (LANG-English) ist zum aktuell übersetzten Artikel mit entsprechendem Titel weiter zuleiten. Er enthält nur:

#redirect Artikelüberschrift in Ihrer Sprache
Beispiel: für die deutsche Sprache
Artikel DE-Hauptseite enthält nur:
#redirect Hauptseite 

Das wurde kreiert, um das automatische Verlinken von anderen Wikis leichter zu machen. Sie werden alle zum gleichen Artikel als Original verweisen und zusätzlich den Sprachcode als Präfix hinzufügen. Momentan haben wir kein Bot-Programm, das die Sprach-Wikis durchforstet und die Übersetzungs-Links auf den neuesten Stand bringt. Aber es wird benötigt und entwickelt. (20:46, 29 August 2010 (UTC)).

Die Benennung ist nicht einfach das Hinzufügen eines Sprach-Präfixes, da einige Seiten bereits einen Präfix haben, der eine besondere Bedeutung für die MediWiki-Software hat, wie Vorlage: , Portal: , Hilfe: , Kategorie: und so weiter. Wenn eine Seite bereits einen Päfix hat, muss openSUSE.org den Sprach-Präfix nach diesem einfügen. Hier sind einige Beispiele, wie die Benennung in verschiedenen Fällen wirkt:

  • Hauptnamensraum Artikelüberschrift (Der einzige ohne Präfix):
Titel in englischer Sprache (LANG)
Beispiel: HU-Main Page
  • Vorlage Namensraum Überschriften erhalten einen Präfix mit dem Wort "Template:" und der Sprachbezug kommt nach diesem Wort, ebenso wie in irgend einem anderen Namensraum:
Template:Titel in englischer Sprache (LANG)
Beispiel: Template:HU-Info
Anwendungsbeispiel: Vorlage:HU-Info
  • Die Portal-Namensraum-Titel arbeiten auf die gleiche Weise wie Vorlagen. Der einzige Unterschied ist, dass sie nicht in andere Artikel eingetragen werden, wie Vorlagen. Es gibt kein geeignetes Beispiel. Der Sprach-Präfix kommt nach dem Wort "Portal:"
Portal:englisch sprachiger Titel (LANG)
Beispiel: Portal:HU-Support
  • Der Kategorie-Namensraum benötigt ebenfalls Präfixe, so dass alle Artikel an einem Platz aufgelistet werden:
Kategorie:Titel in englischer Sprache (LANG)
Beispiel: Kategorie:HU-openSUSE project

Das LANG ist Platzhalter für den Sprachcode von Wikipedia (Zwei-Buchstaben ISO 639 Code), der Sprache die Sie benutzen. Er ist immer in Großbuchstaben geschrieben.

Wenn Sie nicht sicher sind, wie das oben gesagte anzuwenden zu ist, kontaktieren Sie bitte das EN-Wiki-Team. Beachten Sie bitte, dass die Wiki-Team-Mitglieder nur die englische Sprache als Kommunikationssprache verwenden. Fragen in anderen Sprachen könnten nicht verstanden werden, wenn es über den Web-Übersetzungsservice von Google translate hinaus geht.

Anfangsübersetzung strukturierter Seiten

Jedes Wiki braucht einen Anfangssatz von notwendigen Seiten. Diese definieren die Struktur unseres Wikis und sind die Basis für jede Anwendungsfall.

Wenn Sie nicht beabsichtigen, Ihr eigenes Wiki zu kreieren, dann können Sie nur die Seiten übersetzen, an denen Sie Interesse haben.

Wiki-Dokumentation

DE-Seitenname EN-Original
Hilfe:Bearbeitung Help:Editing
Hilfe:Kategorie Help:Category
Hilfe:Farben Help:Colors
Hilfe:Konzept Help:Concept
Hilfe:Inhaltselemente Help:Content elements
Hilfe:E-Mail-Bestätigung Help:Email validation
Hilfe:Beispiele für schlechte Artikelüberschrift Help:Examples of bad article title
Hilfe:Icon Help:Icon
Hilfe:Eingabebox Help:InputBox
Hilfe:Sprach-Wikis Help:Language wikis
Hilfe:Namensraum Help:Namespace
Hilfe:Gesichtete und geprüfte Versionen Help:Page validation
Hilfe:Persönliche Seite Help:Personal pages
Hilfe:Portal Help:Portal
Hilfe:Suche Help:Search
Hilfe:Standardvorlagen Help:Standard templates
Hilfe:Gestalterische Seitenelemente Help:Structural page elements
Hilfe:Aussehen Help:Style
Hilfe:Wartung Help:Maintenance
Hilfe:Wartungsbaustein bearbeiten Help:Tag_formatting
Hilfe:Vorlagen Help:Template
Hilfe:Design Help:Theme

Seiten

DE-Seitenname EN-Original Bemerkungen
Hauptseite Main Page
Abkürzungen Acronyms
Konzepte Concepts
FAQ FAQ
openSUSE:Urheberrecht Terms of site Bitte fügen Sie die folgende Kopfzeile (Header), übersetzt in Ihrer Sprache: {{Info|Das ist eine Übersetzung aus [[en:Terms_of_site|openSUSE Terms of site]] ins '''DEUTSCHE''' ein. Es trifft keine rechtlichen Aussagen für diese Seiten — nur der original englische Text von "Terms of site" macht das. Wie auch immer hoffen wir, dass diese Übersetzung helfen wird, das openSUSE Urheberrecht besser zu verstehen.}}
Sponsoren Sponsors
Freie und Quelloffene Software Free and Open Source Software
GNU General Public License GNU General Public License Bitte übersetzen Sie das nicht selbst, sondern verwenden Sie die inoffiziellen Übersetzungen, die unter http://www.gnu.org/licenses/translations.html aufgelistet sind und fügen Sie folgendes Label auf der Seite hinzu {{Info|Das ist eine inoffizielle Übersetzung der GNU General Public License in die deutsche Sprache. Sie wurde nicht von der Free Software Foundation veröffentlicht und erhebt keinen rechtlichen Status für die Ausgabebedingungen von Software, die den GNU GPL anwendet —nur der originale Text der GNU GPL in Englisch entspricht dem. Wie auch immer, wir hoffen, dass diese Übersetzung hilft, die GNU GPL besser zu verstehen.}}
Produktbesonderheiten Product highlights Das ist die gegenwärtige Version von openSUSE 11.4 --14:16, 2. Jun. 2011 (MDT)
OpenSUSE kaufen Buy openSUSE
Derivate Derivatives
In der Presse In the press
Media Layout Media layout
Eingeschränkte Formate Restricted formats
Schnappschüsse Screenshots
Systemanforderungen Sysreqs
SDB:Fehler berichten openSUSE:Submitting bug reports Wir bestehen darauf, dass Sie auf die speziellen Instruktionen für die individuellen Kommentare im englischen Wiki verweisen, statt sie zu übersetzen. Diese Seiten sind Gegenstand häufigen Wechsels und die Fehlerberichte kommen in Bugzilla nicht sehr weit, wenn sie nicht in englischer Sprache sind. Ebenso wechseln die die lästigsten Fehlerseiten zu häufig, um geeignet übersetzt zu werden.
openSUSE:Fehler Berichten FAQ openSUSE:Bug reporting FAQ]
openSUSE:Kommunikationskanäle openSUSE:Communication channels
openSUSE:Mailinglisten openSUSE:Mailing_lists
openSUSE:Mailinglisten Netiquette openSUSE:Mailing_list_netiquette
openSUSE:IRC Liste openSUSE:IRC list
openSUSE:IRC für Neulinge openSUSE:IRC for newbies
openSUSE:Forenliste openSUSE:Forums list
openSUSE:Newsgruppen openSUSE:Newsgoups
openSUSE:FAQ openSUSE:FAQ
openSUSE:Leitprinzipien openSUSE:Guiding principles

Portale

Seitenname Bemerkungen
Portal:Wiki
Portal:Projekt
Portal:Distribution
Portal:11.4
Portal:11.3
Portal:11.2
Portal:11.1
Portal:Unterstützung

Vorlagen

Alle Vorlagen sind auf folgender Seite aufgelistet: Hilfe:Standardvorlagen

Systemnachrichten

Seitenname Bemerkungen
MediaWiki:Sidebar
MediaWiki:Nonefound
MediaWiki:Noarticletext
MediaWiki:Searchresulttext
MediaWiki:Powersearch-ns
MediaWiki:Multiboilerplate
MediaWiki:Multiboilerplate-100
MediaWiki:Multiboilerplate-102
MediaWiki:Multiboilerplate-2
MediaWiki:Multiboilerplate-4

Wartung eines Sprach-Wikis

Vorlagen

Anfangs wird das neue Wiki nicht vollständig mit übersetzten Seiten bestückt sein. Einige der "Haupt"seiten werden Links zu anderen Seiten enthalten, die Sie nicht mit dem ersten Schwung übersetzen wollen. Sie sollten aber eine Vorlage erstellen, um einen toten Link zu vermeiden. In diese Vorlage fügen Sie kurz in Ihrer Sprache folgendes ein:

Diese Seite ist momentan noch nicht übersetzt. Bitte nutzen Sie folgende englische Seite <link>

Tote Links gelten im Wiki als Hinweis, um zu sagen, dass etwas kreiert, in diesem Fall übersetzt, werden muss. Tauschen Sie besser Systemnachrichten für leere Seiten aus, um das mitzuteilen, anstatt tonnenweise Links zu kreieren, um den Einbau eines Wiki-Merkmals abzulehnen. Sehen Sie sich das Spezial:Gewünschte Seiten an, um zu verstehen, wie das funktioniert. Seien Sie sich bewusst, der Beitrag ist nicht perfekt. Darum wenden Sie bitte den gesunden Menschenverstand an.

Hier einige Beispiele:

Fügen Sie folgendes in eine Seite, die noch nicht übersetzt ist, ein:

{{Nicht übersetzt|:en:Development_Version}}

Dieser Link weist zur englischen Seite Development_Version

Sie müssen die Vorlage einmal machen. Inhalt der Vorlage:

Diese Seite ist nicht übersetzt. Hier finden Sie die englische Seite [[{{{1}}}|]].

Natürlich sollten Sie das in Ihre Sprache übersetzen.

Inter-Wiki-Links

Der Name der Seite sollte der gleiche sein wie der im englischen Master-Wiki. Das macht die Handhabung der Inter-Wiki-Links viel leichter. Da der Seitenname gleichzeitig die Überschrift des Artikels ist, sollten Sie die Seite nach dem Hinzufügen zum richtigen Namen in Ihrer Sprache verschieben. Klicken Sie nur auf die Schaltfläche Verschieben. Das wird den Zugriff auf die Seite mit dem neuen Namen und den Namen, den das Master-Wiki verwendet, ermöglichen.

Jede Seite, die Sie übersetzen, sollte Inter-Wiki-Links zu den anderen übersetzten Seiten verwenden. Um Inter-Wiki-Links zu erzeugen, fügen Sie bitte zu der Seite "Vorlage:<Seitenname|_Übersetzungen" die Inter-Wiki-Links hinzu:

[[en:Download]]
[[cs:Download]]
[[de:Download]]
[[es:Download]]
[[fr:Download]]
[[it:Download]]
[[ja:Download]]
[[sv:Download]]
[[tr:Download]]

Die Reihenfolge ist nicht wichtig. Wenn andere Inter-Wikis vorhanden sind, fügen Sie diese hinzu. Wir versuchen die obere Liste aktuell zu halten. So sollte Kopieren und Einfügen genügen. Fügen Sie nicht den Inter-Wiki-Link für die Sprache, für den Sie den Artikel geschrieben haben, hinzu. Er würde am Ende der Seite angezeigt werden und nicht an der linken Seitenleiste.

Beispiel

Sie möchten diese Seite "Wiki Translation Guidelines" übersetzen.

Wenn Ihre Sprache ihr eigenes Wiki hat

Wie de.opensuse.org
  1. Die Originalseite muss einen Link zu Ihrer Sprache haben z. B. [[de:Hilfe:Übersetzen]], mit dem englischen Title des Dokuments.
  2. Erstellen Sie die Seite mit ihrem englischen Titel in Ihrem Sprach-Wiki. Das wird dadurch erreicht, indem Sie zu der Seite gehen, die Sie übersetzen von en.opensuse.org, übersetzen wollen, d.h. http://en.opensuse.org/Help:Translation. Dann erzeugen Sie die Adresse zu http://de.opensuse.org/Help:Translation. Dann werden Sie eine Nachricht erhalten, dass diese Seite noch nicht in Ihrem Sprach-Wiki vorhanden ist.
  3. Erstelle diese Seite, d.h. fügen Sie Ihre Übersetzung ein.
  4. Sichern Sie Ihre Übersetzung.
  5. Verschiebe diese Seite. D.h. ändern Sie den Namen zum übersetzten Titel. Z.B. verschieben Sie von "Help:Translation" zu "Hilfe:Übersetzen".

Wenn Sie bereits die lokale Seite erstellt haben, erzeugen Sie eine neue mit dem englischen Namen und fügen hinzu:

#REDIRECT [[lokale Seite]]

Sie können ebenso diese Vorlage am Ende jeder Seite übersetzt hinzufügen, um alle lokalisierten Wikis aufgelistet zu erhalten. Das sollte nur auf den Seiten genutzt werden, die in allen Wikis vorhanden sein müssen (siehe Schritt 2, oben).

{{IW|Seitenname}}

Diese Methode hat einen großen zusätzlichen Vorteil. Um eine Seite zu übersetzen ist es oft geschickt zuerst das Original zum neuen Ort zu kopieren und Satz für Satz zu übersetzen. Mit dieser Namenskonvention besteht keine Notwendigkeit interne Links zu übersetzen, nur anklicken, eine neue Seite erzeugen und dann verschieben.

Links zu anderen Sprachen

Wenn Sie einen Link in einer Seite hinzufügen wollen, kein Inter-Wiki-Link zu einer Übersetzung der Seite, verwenden Sie folgendes:

[[:en:Download]]

Das wird wie folgt aussehen: en:Download und fügt keinen Inter-Wiki-Link in das linke Menü hinzu.